正月十五夜(正月十五夜古诗)

古诗正月十五夜是什么?

古诗《正月十五夜》是唐代诗人苏滋味创造的一首诗篇,原文如下:

火树银花合,星桥铁锁开。

暗尘随马去,明月逐人来。

游伎皆秾李,行歌尽落梅。

城开不夜夜,玉漏莫相催。

译文:

明灯参差,园林深处映射出绚烂的光辉,有如鲜艳的花朵一般;因为四处都可通行,所以城门的铁锁也翻开了。人潮汹涌,马蹄下尘土飞扬;月光洒遍每个旮旯,人们在何处都能看到明月当头。

月光灯影下的歌妓们花枝招展、花枝招展,一面走,一面高唱《梅花落》。京城撤销了夜禁,计时的玉漏你也不要着忙,莫让这一年只要一次的元宵之夜仓促曩昔。

《正月十五夜》赏析

《正月十五夜》的前二句运用幻想之笔,极写节日灯花。“火树银花”、“银桥”都写灯光,“合”字逼真地把绚烂灯光连在一起。“桥”本指护城河上的桥,但因节日里被很多明灯装点,灯影照射,护城河有如天上的星河,所以称星桥。“开”字是写因节日城门大开。

这二句写出了元宵之夜的长安城里花灯大放,大道两旁,园林深处映射出绚烂的光辉的现象。夜景十分奇秀,并且处处任人通行,城门开了铁锁,京师夜不戒严,可以幻想京郊村民蜂拥入城的情形。前两句诗既写出节日的壮采,又天然引出下面四句对节日风景的具体描绘。

“暗尘”句,既写车马人之多,又用拟人方法写月光流通,月随人行前来欣赏灯景,为诗篇增添了迷离的神韵。“游妓”句写在灯影月光映照下,打扮得花枝招展的歌妓们一边走,一边唱着《梅花落》,绘声绘色地写出了歌女姿色的妩媚,服饰的美丽,表现出元宵节富贵欢喜的现象。

诗的最终两句写人们“欢娱苦夜短”的心境,人们期望元宵之夜不要仓促曩昔,更反衬出正月十五夜的美丽诱人。诗篇用这种心思描绘完毕全篇,到达言尽即意不尽的效果。

《正月十五夜》注音及翻译是什么?

《正月十五夜》注音及翻译是:

正月十五夜

作者:苏滋味

原文:

火(huǒ)树(shù)银(yín)花(huā)合(hé)。

星(xīng)桥(qiáo)铁(tiě)锁(suǒ)开(kāi)。

暗(àn)尘(chén)随(suí)马(mǎ)去(qù)。

明(míng)月(yuè)逐(zhú)人(rén)来(lái)。

游(yóu)伎(jì)皆(jiē)秾(nóng)李(lǐ)。

行(háng)歌(gē)尽(jìn)落(luò)梅(méi)。

金(jīn)吾(wú)不(bú)禁(jìn)夜(yè)。

玉(yù)漏(lòu)莫(mò)相(xiàng)催(cuī)。

译文:

正月十五之夜,处处灯光绚烂。城门翻开铁锁,红光辉映石桥。马蹄踏过处,尘土飞扬。歌女花枝招展。边走边唱《梅花落》。禁卫军特许通宵欢庆,计时器没关系催天亮。

《正月十五夜》的诗篇赏析:

《正月十五夜》是诗人在一次正月十五夜诗篇竞赛中的夺冠之作,也是深受后人推重的佳作。诗中描绘了洛阳市民元宵之夜的欢喜现象。首联写灯光辉煌,成语“火树银花”即由此而来。

颔联写人流如潮,明暗相间,犬牙交错;颈联写夜游之乐,杰出歌伎艳若门生;尾联写人们对良辰美景的无限眷恋。全诗颜色鲜艳,用词精确,反映了诗人特殊的艺术才干。

正月十五夜原文及翻译

01

《正月十五夜》唐 苏滋味

火树银花合,星桥铁锁开。

暗尘随马去,明月逐人来。

游伎皆秾李,行歌尽落梅。

城开不夜夜,玉漏莫相催。

【译文】

明灯参差,园林深处映射出绚烂的光辉,有如鲜艳的花朵一般;因为四处都可通行,所以城门的铁锁也翻开了。

人潮汹涌,马蹄下尘土飞扬;月光洒遍每个旮旯,人们在何处都能看到明月当头。

月光灯影下的歌妓们花枝招展、花枝招展,一面走,一面高唱《梅花落》。

京城撤销了夜禁,计时的玉漏你也不要着忙,莫让这一年只要一次的元宵之夜仓促曩昔。

02

【注释】

火树银花:比方绚烂艳丽的灯光和烟火,特指上元节的灯景。

星桥:星津桥,天津三桥之一,“洛水贯都,以像星汉”此处或以星津桥指代天津三桥。”东都洛阳,洛水从西面流经上阳宫南,流到皇城端门外,分为三道,上各架桥,南为星津桥,中为天津桥,北为黄道桥 。开元年间,改修天津桥,星津桥毁,二桥合而为一。

铁锁开:比方京城弛禁。唐朝国都都有宵禁,但在正月十五这天撤销宵禁,衔接洛水南岸的里坊区与洛北禁苑的天津桥、星津桥、黄道桥上的铁锁翻开,任平民百姓通行。

暗尘:私自飞扬的尘土。

逐人来:跟随人流而来。

游伎:歌女、舞女。一作“游骑(jì)”

秾李:此处指观灯歌伎打扮得艳若门生。《诗经·召南·何彼秾矣》:“何彼秾矣,华如门生。”

落梅:曲调名。

金吾:原指仪仗队或兵器,此处指金吾卫,掌管京城警戒,禁人夜行的官名,汉代置。《唐两京新记》云:”正月十五日夜,敕金吾弛禁,前后各一日以看灯,光若昼日。”

不由夜:指撤销宵禁。唐时,京城每天晚上都要戒严,对私自夜行者处以重罚。一年只要三天破例,即正月十四、十五、十六。

玉漏:古代用玉做的计时器皿,即滴漏。

03

创造布景:

这首诗大约作于公元705年(武则天神龙元年正月),描绘的是武则天时期神都元夜的现象。也有学者以为,此诗作于武则天长安元年(也即大足元年正月,701年)。

04

作者简介:

苏滋味(648—705),唐代政治家、文学家。赵州栾城(今河北石家庄市栾城县)人,罕见才调,20岁举进士 ,累迁咸阳尉。武则天时居相位数年,苟合取容,处事依违两可,时称“苏模棱”。因阿谀张易之,中宗时贬郿州刺史,死于任所。与杜审言、崔融、李峤并称为文章四友,与李峤并称苏李。对唐代律诗开展有推进效果,诗多应制之作,浮艳雍容。但《正月十五夜》(一作《上元》)咏长安元宵夜花灯盛况,为传世之作。原有集,今佚。《全唐诗》录其诗16首。苏滋味身后葬今栾城苏邱村,其一子留四川眉山,宋代“三苏”为其后嗣。

正月十五夜注音及翻译是什么?

【作者】苏滋味 【朝代】唐《正月十五夜》注音:

huǒ shù yín huā hé , xīng qiáo tiě suǒ kāi 。

火树银花合,星桥铁锁开。

àn chén suí mǎ qù , míng yuè zhú rén lái 。

暗尘随马去,明月逐人来。

yóu jì jiē nóng lǐ , xíng gē jìn luò méi 。

游伎皆秾李,行歌尽落梅。

jīn wú bù jīn yè , yù lòu mò xiāng cuī 。

吾不由夜,玉漏莫相催。

《正月十五夜》翻译:

明灯参差,园林深处映射出绚烂的光辉,有如鲜艳的花朵一般;因为四处都可通行,所以城门的铁锁也翻开了。

人潮汹涌,马蹄下尘土飞扬;月光洒遍每个旮旯,人们在何处都能看到明月当头。月光灯影下的歌妓们花枝招展、花枝招展,一面走,一面高唱《梅花落》。

京城撤销了夜禁,计时的玉漏你也不要着忙,莫让这一年只要一次的元宵之夜仓促曩昔。

内容品鉴:

《正月十五夜》是唐朝苏滋味神龙元年(公元705年)写的一首咏神都洛阳城元宵夜“端门灯光”盛况的古诗。洛阳城皇城城门端门的布灯风俗可以追溯到隋炀帝时期,至唐代已盛极一时。诗中描绘了洛阳市民元宵之夜的欢喜现象。

该诗描绘的是神龙元年(705年)上元夜神都观灯的现象。统观全诗词采华艳,艳丽多姿;而腔调调和,韵致流溢,有如一帧古代节日的风情画,让人百看不厌。

以上文字内容便是小编收拾的关于正月十五夜和正月十五夜古诗的具体介绍,期望可以协助到您;假如你还想了解更多这方面的信息,记住保藏重视。


随机文章: